top of page

Run BTS LYRICS

The title of the song is '달려라방탄' in Korean which literally means 'Run Bulletproof'. As 'BTS' stands for '방탄소년단' (pron. Bangtan Sonyeondan) meaning 'Bulletproof Boys', the word 'bulletproof' is used in the chorus.

Run BTS is also BTS's very own variety show as well.

논현¹ 100m 우리 자리
학교 끝나면 회사 calling
(예, 예)
아 지금 바로 딱 갈게요
제발 집엔 보내지 마세요
(Oh) 가끔 그날의 꿈 꿔
(Oh) 몸서리치다 눈 떠
I don't wanna go go back again
(Let's go, let's go, let's go)


Nonhyun¹ 100m our area
When the school ends, the company's calling
(yeah, yeah)
Ah I'll go right away right now
Please don't send me back home
(Oh) Oh I dream of that day sometimes
(Oh) I shudder and open my eyes
I don't wanna go go back again
(Let's go, let's go, let's go)


10년을 wait, wait
We from the bottom
I caught you bae, bae
우린 좀 빠름
We seven mate, mates
잘 봐 we got us
Tell me what you wanna
Tell me what you wanna woah
(If we live fast, let us die young)


For 10 years, wait, wait
We from the bottom
I caught you bae, bae
We're a lil fast
We seven mate, mates
Have a good look, we got us
Tell me what you wanna
Tell me what you wanna woah
(If we live fast, let us die young)


혼을 쏙 빼놓지 (make it move, left and right)
그게 누구든지 (make it move, left and right)
두 맨발이 우리 가솔린
이제 가자, are you ready?
(Okay, let's go!)


We totally spellbind/mesmerize (make it move, left and right)
No matter who it is (make it move, left and right)
Our two bare feet is our gasoline
Now, let's go, are you ready?
(Okay, let's go!)


Run bulletproof, run, yeah you gotta run
Run bulletproof, run, yeah you gotta run
Run bulletproof, run, yeah you gotta run
Run bulletproof, run

내가 맞았어 논현동의¹ 비가 새던 작업실에서
깡소주를² 까며 신세타령이나 하며
다짐했던 그 말 성공하면 다들 뒤졌어³
방탄의 성공 이유? 나도 몰라 그딴 게 어딨어
우리들이 모두 새빠지게⁴ 달린 거지
뭐라 하든 달린 거지
답은 여기 있어 하하하


I was right, in the studio where the Nonhyung-dong¹ rain seeped in
While opening soju², while lamenting about my hard-luck
The words I pledged, if we're successful, y'all will drop dead³
The reason for Bangtan's success? I don't know either, is there a thing like that?
We all ran our butts off
We ran no matter what we did
The answer lies here hahaha


위로, got them
지조, got them
Good music, got them
Good team? Goddamn!
U said u hot, oh man, u not
뛰는 놈 위에 나는 놈 위에
달리는 방탄 lezzzgo


Comfort, got them
Virtue, got them
Good music, got them
Good team? Goddamn!
U said u hot, oh man, u not
Above the running guy is the flying guy, above that is
Running Bangtan lezzzgo


10년을 wait, wait
We from the bottom
I caught you bae, bae
우린 좀 빠름
We seven mate, mates
잘 봐 we got us
Tell me what you wanna
Tell me what you wanna woah
(If we live fast, let us die young)


For 10 years, wait, wait
We from the bottom
I caught you bae, bae
We're a lil fast
We seven mate, mates
Have a good look, we got us
Tell me what you wanna
Tell me what you wanna woah
(If we live fast, let us die young)


혼을 쏙 빼놓지 (make it move, left and right)
그게 누구든지 (make it move, left and right)
두 맨발이 우리 가솔린
이제 가자, are you ready?
(Let's go!)


We totally spellbind/mesmerize (make it move, left and right)
No matter who it is (make it move, left and right)
Our two bare feet is our gasoline
Now, let's go, are you ready?
(Let's go!)


Run bulletproof, run, yeah you gotta run
Run bulletproof, run, yeah you gotta run
Run bulletproof, run, yeah you gotta run
Run bulletproof, run

무식한 믿음으로
걍 달려, 두 다리로
That’s how we do it all
(AY AY)


With mindless faith
We run, on our two legs
That’s how we do it all
(AY AY)


그렇게 증명했어
일곱 초원이들⁶
백만 불짜리로⁶

(AY AY)


We proved it like that
Seven Chowonies⁶
With million-dollar legs⁶

(AY AY)


지민이, 뷔, 고생s⁷
남주니, 홉, 고생s⁷
윤기형, 찐, 고생s⁷

정국이, 모두 so thanks
Get ready, get ready, get ready, get ready, get ready, 앞으로 더
Go get it, go get it, go get it, go get it, go get it, 달리자 run
(If we live fast, let us die young)


Jiminie, V, been through lots⁷
Namjoonie, Hope, been through lots⁷
Yoongi hyung, Jjin, been through lots⁷

Jungkookie, everyone so thanks
Get ready, get ready, get ready, get ready, get ready, even more in future
Go get it, go get it, go get it, go get it, go get it, let's run run
(If we live fast, let us die young)



혼을 쏙 빼놓지 (make it move, left and right)
그게 누구든지 (make it move, left and right)
두 맨발이 우리 가솔린
이제 가자, are you ready?
Yeah


We totally spellbind/mesmerize (make it move, left and right)
No matter who it is (make it move, left and right)
Our two bare feet is our gasoline
Now, let's go, are you ready?
Yeah


Run beautiful, run, yeah you gotta run
Run beautiful, run, yeah you gotta run
Run beautiful, run, yeah you gotta run
Run beautiful, run

NOTES

1. BTS used to live at Nonhyung-dong until they moved later on (referenced in Moving On as well).


2. 깡소주 (pron. kkang-soju) is when one drinks soju without any snacks.


3. 뒤졌어 is slang for 'dead' similar to 'done for', 'drop dead', etc in English. The usage in Korean sounds harsher than it sounds than in the English translation.


4. 새빠지게 is a variation of 쎄빠지게 used for phrases like '쎄빠지게 일했다' (I worked like crazy/I worked my a** off).

The word 쎄빠지게 (쎄 → tongue; 빠지다 → to fall off) is used when one expresses that something was so hard that their tongue was about to fall off.


5. '뛰는 놈 위에 나는 놈 있다' is an idiom that literally means 'There's a person who runs, then there's a person who flies above them'. It implies that there is always someone better out there no matter what you do.


6. Reference to a famous quote from the Korean movie Marathon: '초원이 다리는? 백만불짜리 다리!' which means 'Chowon's legs are? Million-dollar legs!'

 

The movie is about an autistic boy who finds his happiness and passion in running. Since he finds a talent for running, his mother aims for Chowon to participate in a marathon which can be physically toll-taking on him.

The reference is also made in the song 뱁새 (Baepsae) or Silver Spoon.


"난 뱁새다리 넌 황새다리
걔넨 말하지 ‘내 다린 백만 불짜리’
내 게 짧은데 어찌 같은 종목 하니?
They say ‘똑같은 초원이면 괜찮잖니!’
Never Never Never"

Read more about the movie Marathon here:
a) Marathon
b) 말아톤


7. 고생했다 is a phrase Koreans say to one when they have done so much hard work and made it through hardships and done a good job. It is similar to the English 'great job!' but is more profound and sincere.

Please note that I will keep working on improving the tone of this translation, therefore, this translation will keep being updated.

notes
bottom of page