top of page

잠시 (TELEPATHY) LYRICS

The title of the song in Korean literally means 'for a moment'. The name 'telepathy' seems to have been given as this song is meant for the ARMY (BTS's fans) and BTS want to comfort them as if through telepathy since the bond between the two is strong. RM discussed 'telepathy' as a keyword in a meeting for their albums among the logs they uploaded on YouTube under the #CarryOn hashtag.

매번 같은 하루들 중에
너를 만날 때 가장 난 행복해
매번 다른 일상들 속에
너란 사람은 내게 가장 특별해

 

Among these days that feel the same

I'm the happiest when I meet you

Every time, in my different daily life(s)

The person called 'you' is the most special to me

별일은 없지
아픈 곳은 없겠지
난 요즘에 글쎄
붕 떠 버린 것 같아
많은 시간 덕에
이런 노랠 쓰네
이건 너를 위한 노래
Yeah 노래 yeah 노래

 

Everything's fine, right?

Your health is fine, right?

Me, these days, well

I feel like I'm floating

Because of the lot of time I have

I'm writing a song like this

This song is for you

Yeah song, yeah song

자 떠나자 푸른 바다로
우리가 함께 뛰어놀던 저 푸른 바다로
괜한 걱정들은 잠시
내려놓은 채로 잠시
우리끼리 즐겨보자 함께 추억하는
푸른 바다 한가운데 작은 섬

 

Okay, let's leave, to the blue sea

To that blue sea, we used to play around at

The pointless worries, for a moment

Put them down for a moment

Let's have fun amongst ourselves, the small island in the middle of the blue sea that we recall together



비록 지금은 멀어졌어도
우리 마음만은 똑같잖아
내 곁에 네가 없어도 yeah
네 곁에 내가 없어도 yeah
우린 함께인 걸 다 알잖아

 

Even though we are far now

Our hearts are the same as you know

Even if you're not next to me

Even if I'm not next to you

We all know that we are together


매번 같은 하루들 중에
너를 만날 때 가장 난 행복해
매번 다른 일상들 속에
너란 사람은 내게 가장 특별해

 

Among these days that feel the same

I'm the happiest when I meet you

Every time, in my different daily life(s)

The person called 'you' is the most special to me

아침 들풀처럼 일어나
거울처럼 난 너를 확인
눈꼽 대신 너만 묻었다 잔뜩
또 무겁다 멍 많은 무르팍이
거릴 거닐며 생각해

이 별이 허락해 주는 우리의 거리*
Oh can I be your Bibilly Hills**
Like you did the same to me
Baby

 

Wake up in the morning like wild grass

Checking up on you like a mirror

Instead of sleep, you are all that lingers in my eyes

Knees with lots of bruises feel heavy again

Thinking about it while strolling the street

Our distance this star allows us*

Oh can I be your Bibilly Hills**

Like you did the same to me

Baby

너무 빠른 건 조금 위험해
너무 느린 건 조금 지루해
너무 빠르지도 않게
또는 느리지도 않게
우리의 속도에 맞춰 가보자고
이건 꽤나 긴 즐거운 롤러코스터

 

Too fast is a little dangerous

Too slow is a little boring

Without being too fast

Without being too slow

Let's go on at our own speed

This is a quite long and fun rollercoaster

비록 지금은 멀어졌어도
우리 마음만은 똑같잖아
내 곁에 네가 없어도 yeah
네 곁에 내가 없어도 yeah
우린 함께인 걸 다 알잖아

 

Even though we are far now

Our hearts are the same as you know

Even if you're not next to me

Even if I'm not next to you

We all know that we are together

매번 같은 하루들 중에
너를 만날 때 가장 난 행복해
매번 다른 일상들 속에
너란 사람은 내게 가장 특별해

Among these days that feel the same

I'm the happiest when I meet you

Every time, in my different daily life(s)

The person called 'you' is the most special to me

NOTES

1. *In the lyric '이 별이 허락해 주는 우리의 거리', the '이 별' and '우리의 거리' can mean a few things, here are possible meanings:

이 별

→ this star

[Our distance this star allows us]

→ 이별 or farewell (as farewell are often connected with roads)

[Our distance this farewell allows us]

→ Earth/planet

[Our distance Earth allows us]

→ destiny

[Our distance destiny allows us]

우리의 거리

→ our streets/roads

Our road this star allows us

Our road this farewell allows to us

Our road Earth allows us

Our road destiny allows us

→ our distance (already used above)

The lyric could be having multiple meanings!

2. Bibilly Hills is a coined term in Korean overtime which is taken from '비빌 언덕'. 비빌 (bibil) meaning 'to rest/lean' and 언덕 meaning 'hills', overtime the 언덕 was replaced with hills as it sounds like Beverly Hills. The meaning of this phrase is 'to have something to lean on'. RM asks us if he can be a place for us, ARMYs (the fans) to lean like ARMY have done the same with them.

Please note that I will keep working on improving the tone of this translation and add more contexts that I have missed, therefore, this translation will keep being updated.

Anchor 1
bottom of page